准胝院のブログ

八王子市で准胝仏母を本尊とする天台寺門宗祈願寺院「准胝院」のブログです。准胝仏母祈願、不動明王祈願、人型加持(当病平癒)、先祖供養(光明供)、願いを叶える祈願(多羅菩薩)、荼枳尼天尊(稲荷)の増益祈願等

ポーランドの方とのメール紹介~多羅菩薩さまが結んだご縁~

 先の記事で予告した通り、このたび、ポーランド出身の方からいただいた心温まるメールをご紹介いたします。このブログが緑多羅菩薩がポーランドの方ともご縁を結べたことに多羅菩薩さまにも大変感謝しております。

※ご本人の希望もあり、日本語は分かりやすく私が修正したものを掲載しています。


ポーランドの〇〇様からのメール

日本語:

はじめまして。〇〇と申します。
申し訳ございませんが、日本語の読み書きができませんので、翻訳ツールを使ってメールを書いています。

私はジエロナ・タラ(ジエロナ:zielonaは緑のことなので緑多羅菩薩のこと)の写真を探していたところ、あなたのブログに掲載されている写真を見つけました。それは本当に美しく、珍しい姿でした。

西洋では仏教の人気が高まっているにもかかわらず、天台宗のような多くの伝統仏教が依然としてあまり知られていないことが、個人的にとても残念です。

また、翻訳ツールを使ってあなたのブログ記事をいくつか拝見させていただきました。
あなたの素晴らしい記事作成というお仕事に改めて感謝申し上げます。

 


私からの返信

日本語:(実際はポーランド語で返信しています)
拝啓 〇〇様
ご連絡いただきありがとうございます。
私は准胝院の住職、亮和(RYONA)と申します。
この度、当院の緑多羅菩薩にご注目いただき、嬉しく思います。

当院の緑多羅菩薩は仏像・仏画とも住職自作のものです。
お名前からポーランドご出身とお見受けします。遥か遠方の地で、当院の緑多羅菩薩があなた様とご縁を結べたことを、心より光栄に思います。

いただいたご連絡を、当院のブログに掲載させていただければと存じますが、ご承諾いただけますでしょうか?

何卒よろしくお願い申し上げます。
敬具
亮和(RYONA)

 


私のメールへの返信

日本語:
RYONA 様
ご返信いただき、誠にありがとうございます。
 ブログに掲載の件ですが、翻訳ツールの誤訳があれば修正して掲載してください。

はい、(ご指摘の通り)私はポーランド出身です。ブログの記事やそこに掲載されている美しい絵画や彫像を拝見でき、とても満足しております。
 また、私はエスペラント語で仏教雑誌を発行している日本人の仏教徒を知っています。もしご承諾いただければ、この知り合いにあなたのブログの存在を知らせたいと思います。彼はエスペラント語で仏教雑誌を発行しております。だからあなたのブログの記事や掲載されている写真に興味を持ち、雑誌に掲載することを希望する可能性がございます。

 最後に、改めて御礼申し上げるとともに、不適切な表現がございましたら、お詫び申し上げます。
敬具
〇〇

 


私のような弱小ブログが海を越えて広がる様子に感銘を受けました。これも仏教の布教と考えればこの上なくうれしいことです、今後もブログを通じてさらなるご縁を結べることを願っています。

 

以下ポーランド語です。

Jak zapowiedziano w poprzednim artykule, dzisiaj przedstawiam serdeczną wiadomość, którą otrzymałem od osoby pochodzącej z Polski.

Jestem głęboko wdzięczny Zielonej Tarze Bodhisattwie za to, że mogła nawiązać więź z osobą z Polski poprzez ten blog.

※ Z uwagi na prośbę autora wiadomości, treść w języku japońskim została przeze mnie poprawiona, aby była bardziej czytelna.


Wiadomość od Pana/Pani 〇〇

Japoński:
Miło mi Pana/Panią poznać. Nazywam się 〇〇.
Przepraszam, ale nie potrafię czytać ani pisać po japońsku, dlatego piszę ten e-mail za pomocą narzędzia tłumaczeniowego.

Kiedy szukałem/am zdjęć Zielonej Tary (zielona oznacza „zielony”, więc chodzi o Zieloną Tarę – Zieloną Bodhisattwę), znalazłem/am zdjęcie opublikowane na Twoim blogu. Było naprawdę piękne i wyjątkowe.

Mimo że popularność buddyzmu na Zachodzie rośnie, jest mi osobiście bardzo przykro, że wiele tradycyjnych szkół buddyjskich, takich jak szkoła Tendai, wciąż jest mało znanych.

Również za pomocą narzędzia tłumaczeniowego przeczytałem/am kilka artykułów na Twoim blogu.
Pragnę wyrazić swoją szczerą wdzięczność za Twoją wspaniałą pracę w tworzeniu tych artykułów.


Moja odpowiedź

Japoński:
Szanowny Panie/Pani 〇〇,
Dziękuję za wiadomość.
Nazywam się Ryona i jestem przełożonym świątyni Juntei-in.
Cieszę się, że zwrócił/a Pan/Pani uwagę na naszą Zieloną Tarę Bodhisattwę.

Nasza Zielona Tara jest zarówno posągiem, jak i obrazem, które wykonałem osobiście.
Sądząc po imieniu, przypuszczam, że pochodzi Pan/Pani z Polski. Jestem wdzięczny za możliwość, że Zielona Tara z naszej świątyni mogła nawiązać z Panem/Panią więź w tak odległym miejscu.

Chciałbym umieścić Pana/Pani wiadomość na naszym blogu. Czy wyraża Pan/Pani na to zgodę?

Z poważaniem,
Ryona


Odpowiedź na moją wiadomość

Japoński:
Szanowny Panie Ryona,
Dziękuję za odpowiedź.

Proszę o poprawienie ewentualnych błędów w tłumaczeniu przed publikacją na blogu.

Tak, jak Pan zauważył, pochodzę z Polski. Byłem/am bardzo zadowolony/a, mogąc przeczytać artykuły na blogu i obejrzeć piękne obrazy oraz rzeźby tam zamieszczone.

Znam japońskiego buddystę, który wydaje magazyn o buddyzmie w języku esperanto. Jeśli wyrazi Pan zgodę, chciałbym poinformować go o istnieniu Pana bloga. Myślę, że może być zainteresowany artykułami oraz zdjęciami zamieszczonymi na blogu i potencjalnie chciałby je opublikować w swoim magazynie.

Na koniec pragnę ponownie wyrazić wdzięczność, a jeśli w mojej wiadomości były jakiekolwiek nieodpowiednie wyrażenia, proszę o wybaczenie.

Z poważaniem,
〇〇


Jestem głęboko poruszony, widząc, że mój skromny blog dociera do ludzi za granicą. Uważam to za część szerzenia buddyzmu, co sprawia mi ogromną radość. Mam nadzieję, że poprzez blog będę mógł nawiązać jeszcze więcej takich niezwykłych więzi.

Prawdopodobnie autor wiadomości również przeczyta tę stronę, więc poniżej zamieszczam linki do artykułów o Tarze Bodhisattwie.

 
 
 

おそらくメール主の方もこのページは読まれると思いますので、記事の最後に多羅菩薩の記事リンクを以下にまとめておきます。

ryona.hatenadiary.jp

ryona.hatenadiary.jp

ryona.hatenadiary.jp


祈願のお申込みについて

 本院で承っている祈願につきまして、以下解説ページから。

本尊准胝仏母祈願

当院のご本尊である准胝仏母さまの祈願です。滅罪、延命、求子に強いご尊格です。

 荼枳尼天尊祈願

荼枳尼天とはお稲荷さまの仏教でも呼び名です。

商売繁盛、学業増進、立身出世など増益につよいご神さまです

人型加持

 病気平癒、健康維持にとてもよく効く祈祷で、お加持をした「お札」を毎日枕の下に入れてその札に「悪いもの」を吸い取ってもらうように機能させます。人によっては患部に当てるよう袋を作ってお守りのようにしている方もいます。不動明王による祈祷を行いますが、当院では延命に強い准胝仏母の力もお借りして祈祷致します。

先祖供養・家族の敬愛祈願

光明真言にによる供養(光明供)にて、ご先祖供養を致します。光明真言には強い滅罪の功徳がございます。

多羅菩薩(ターラー菩薩)祈願

(「どんな衆生でも救う」という使命を持って誕生した慈悲深い菩薩さまです。皆様の願いを菩薩さまにお伝えするお手伝いをします)

星祈祷

年始(旧正月)に「星祭」を行い、祈祷札をお出ししておりますが、随時「星祈祷」をお受けしています。

不動明王祈願

 

不動尊華水供を修法致します。

e-mail

JYUNTEIIN@gmail.com

 

記事が参考になったら

クリック↓お願いします!

にほんブログ村 哲学・思想ブログ 仏教へ

 にほんブログ